Expres Drive /
Celý playlist
Ostatní

Do You speak English? Ani trochu? Potom můžete mít v Česku problém

Avatar photo Martina Hoblová
14. 07. 2022

Stačí vyjít na ulici, čekat na autobus nebo jen sedět v práci – tam všude na vás mohou útočit takzvané anglicismy. Nejpoužívanější jsou nepřekvapivě mezi dětmi a mladými lidmi. A důvody jsou vcelku prosté.

Ať už chceme nebo ne, angličtinou jsme doslova obklíčeni – je například ve filmech, seriálech, počítačových hrách, knihách nebo komiksech. A právě mladí lidé jsou tomuto jazyku vystavěni daleko více než starší generace, proto ho přirozeně přejímají do svého slovníku.

Kvíz: Umíte slovensky? Vyzkoušejte, jak rozumíte jazyku našeho bratrského národa

Michal Plšek / 27. 06. 2022

„Pokud je navíc anglické slovo kratší nebo třeba výstižnější než český ekvivalent, přirozeně mu dají přednost,“ doplňuje zástupkyně ředitelky jazykové školy Lingua Centrum, Lada Homolová. Často tak třeba jdeme s ice tea (ledovým čajem) na meeting (schůzku) ohledně leasingu (pronájmu / prodeji na splátky) v novém outfitu (oblečení / vzhledu), který je super nebo fajn (víc než dobrý nebo dobrý). A můžeme být klidně loseři (ztroskotanci, poražení). 

Ale pozor! Nejde vždy jen o klasické anglické výrazy, Češi si je mnohdy počešťují – přidávají k nim předpony, přípony nebo koncovky, aby je mohli ve větě skloňovat a časovat. Řada z nich tak například trolí (provokuje), lajkuje (líbí se jim to), saveuje (zachraňuje / ukládá), získává views (zhlédnutí) nebo se dostává do takzvaných win win situací, tedy do situací, kdy vyhrají obě strany. V psané podobě pak často používají anglické zkratky, z těch známějších třeba BFF (best friend forever – nejlepší přítel navždy), BTW (by the way – mimochodem), LOL (laughing out loud – smát se nahlas) nebo TBF (to be fair – být spravedlivý) a NGL (not gonna lie – nebudu ti lhát).

THB, Skam, Euforie, Sexuální výchova: Nejlepší seriály pro generaci Z

Karin Šnýdrová / 06. 05. 2022

V mluvené i psané podobě se počeštěné anglicismy objevují velmi často v pracovním prostředí jako součást firemního slangu. „Řekla bych, že se nejčastěji používají v oblasti IT, protože řada technologií a technologických systémů k nám přišla z anglicky mluvících zemí. Podstatnější je obecně ale to, jestli jde o velkou a nadnárodní firmu nebo menší a lokální,“ říká Homolová. 

Starší ročníky se však nemusí bát, že by anglicismy zcela vytlačily český jazyk. Čeština v minulosti přežila daleko horší časy, například snahu o germanizaci. A podle Homolové by nemělo dojít ani ke znehodnocení našeho mateřského jazyka. „Přirovnala bych to k růstu dítěte – je dobře nebo špatně, že dítě roste a v 5 letech nevypadá stejně jako ve 3 měsících? Ta změna samotná z něj neudělá nic horšího ani lepšího, jde jen o přirozený vývoj. Jazyk se – stejně jako člověk – mění s dobou. Proto se nám zdá zvláštní například čeština používaná před několika desetiletími. Generacím, které přijdou po nás, bude zase třeba připadat zvláštní naše současná mluva.“

Jak bylo tedy řečeno, jde o přirozený vývoj a nejlépe uděláme, když se s tímto fenoménem prostě vyrovnáme. Ostatně, některá námi používaná slova, která považujeme za česká, mají velmi často původ v cizím jazyce (v latině, řečtině, němčině a mnohých dalších) a v Česku už zdomácněla – například knedlík, svetr, škola, kečup, legíny, kompjůtr, tramvaj, bus, džus, víkend nebo kliknout. A zapomínat nesmíme ani na sporty a s tím související výrazy jako fotbal, tenis, hokej, puk, gól, dres nebo i hojně používané slovo green pro golfový trávník.

Závěrem nezbývá než dodat, že bez některých přejatých výrazů a anglicismů už si většina z nás neumí češtinu představit, takže nezbývá než popřát „Mějte hezký den“.

Vynikající společník, ale špatný vůdce: Jak touha po dokonalosti škodí nejen nám, ale i okolí

Iva Frühlingová / 13. 07. 2022

Úvodní foto: Profimedia

Diskuze
Vstoupit do diskuze
Sdílejte

Další na Expres FM